|
| Buy this book |
| Borrow this book |
| Find this book in a library |
HTTP/1.0 200 OK Date: Sat, 26 Jul 2008 23:33:45 GMT Expires: Sat, 26 Jul 2008 23:33:45 GMT Cache-Control: private, max-age=0 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Server: OFE/0.1 Connection: Close
Grammaire et dictionnaire abrégés de la langue berbèreBy Jean-Michel Venture de Paradis, Pierre-Amédée Jaubert, Jomard (Edme-François), Emde François Jomard, Société de géographie France |
|
| Buy this book |
| Borrow this book |
| Find this book in a library |
... beaucoup vous revoir : que vos mesures pour réprimer les séditieux coïncident avec mon départ d'ici ; tous les conspirateurs seront punis lorsque j'apparaîtrai au milieu de vous comme le soleil qui dissipe les nuages. Nous apprenons avec peine que Venture est mort. «Salut. » Venture était drogman du général en chef. C'était un homme éloquent et aimable; il possédait parfaitement le turc, l'arabe, le grec, l'italien et le français. - Page xiii
mais qu'elle serait « difficile à conserver »... *** Le 19 mai 1798, il embarque sur le vaisseau amiral. Bonaparte, qui aime sa franchise un peu rude, nous dit son élève Jaubert qu'il a fait désigner dans le corps des interprètes de l'expédition, heureux de pouvoir s'entourer des lumières et de l'expérience d'un homme qui connaissait si bien l'Orient, ne veut pas se séparer de lui. Venture est le doyen de l'armée d'Egypte : on le respecte, tout en le plaisantant un peu sur l'énergie... - Page iii
. Il raconte lui-même comment il prit des notes à Paris, en 1788, sous la dictée de deux Marocains venus du pays chleuh et comment, envoyé un peu plus tard à Alger où il rencontra des Kabyles, il constata* « que la langue qu'on parle dans les montagnes de Constantine est, à bien peu de chose près, la même qui est en usage dans les montagnes de Maroc ». Cette unité l'impressionna même si fort qu'il ne chercha pas à préciser, dans son livre, l'origine des diverses données : sa grammaire*... - Page iii
Mizighina est un pays de plaine habité par des Chulouhs ; il est du royaume de Sous, qu'on nomme dans le pays Ouad-Sous. Le cheikh qui commande à cette contrée est soumis au sultan et paye tribut; ses enfants et ceux des particuliers de marque sont au service de l'empereur en qualité de cavaliers casernes qu'on nomme mukhazenié, ou hasshah. De Mizighina, on se rend en tirant vers le sud-ouest, en cinq heures, àTaroudant, grande ville où il ya un caïd de la part du sultan. Taroudant est une... - Page 219
... tirant vers le sud-ouest, à Ait-Semlal , ville bâtie sur la montagne , et habitée par des Chulouhs .payant tribut ; elle est aussi de la dépendance de Stouka. C'est le dernier des lieux montagneux, dans cette partie méridionale du Sahara qui paye redevance à l'empereur de Maroc. De Ait-Semlal , en dix heures de marche , vers le sud-ouest , on se rend dans une contrée très-considérable et fort montagneuse qu'on nomme Ait-Hamd. La capitale de cette contrée est Mirlat. Le grand cheikh... - Page 220
Ait-Brahim est une ville de deux mille âmes de population , bâtie sur la montagne, et ayant juridiction sur une trentaine de villages. Ce pays, fertile en blé, orge, huile, amandes, cire et miel, paye tribut à l'empereur. Le cheikh chulouh qui y commande envoie ce tribut , et , ainsi que la plupart des cheikhs chulouhs dépendants, se dispense de le porter lui-même à Maroc. De Ait-Brahim , en cinq heures de marche , on se rend , en tirant vers le sud , à Stouka , nom d'une contrée considérable... - Page 220
L'arbrisseau qui la produit se nomme el-daroa : c'est le lentisque, pistachia lentiscus (Lin.). Sa graine est, en premier lieu, verte; ensuite elle devient rouge; et, quand elle est mûre, elle prend la couleur de l'olive noire : les Arabes la mangent torréfiée. Ils en retirent aussi de l'huile, après l'avoir pilée dans un mortier et l'avoir fait bouillir dans l'eau. L'huile surnage, et ils la ramassent. Cette graine est fort chaude t et on prétend qu'elle augmente les forces maritales. - Page 229
... demi-siècle, alors que rien ne faisait pressentir l'utilité dont pourrait être un pareil travail. Qu'il me soit permis, à cette occasion, de transcrire ici les expressions dont se servait cet habile et modeste orientaliste dans une note manuscrite, qu'un hasard heureux a fait tomber entre mes mains : « Pour donner à mes lecteurs quelque confiance dans le travail que je leur présente, il est peut-être nécessaire de leur dire la manière dont 1 Je dis : pour ainsi dire, car il a paru dans... - Page i
... L'homme n'est pas sujet à la paresse, à la mort; il est paresseux, il est mort; le pain n'a pas de rondeur, il est rond. La langue de ces peuples ne leur fournit que des termes concrets pour exprimer des qualités unies à leurs sujets, et c'est autant qu'il en faut à des hommes que la tyrannie des plaines oblige à vivre isolés dans leurs montagnes, et que la jalousie et l'intérêt mettent toujours en guerre avec les habitants des montagnes voisines. Les Berbères n'ont aucune conjonction... - Page xviii
Il était parfaitement secondé par son interprète, le citoyen Venture, qui avait passé quarante ans à Constantinople et dans différents pays musulmans. C'était le premier orientaliste d'Europe; il rendait tous ses discours avec élégance, facilité, et de manière à produire l'effet convenable. - Page xiii
8 vol in-4
Type : texte imprimé, monographie Titre(s) : Recueil de voyages et de mémoires [Texte imprimé] / publié par la Société de géographie ...
gallica.bnf.fr/ scripts/ Notice.php?N=FRBNF33570912
Smitskamp Oriental Antiquarium
The Middle & Far East. September 2005. In the listing below we offer a selection of titles from catalogue 653 Respublica Literaria. ...
www.smitskamp.nl/ 653-MFE.HTM
Grammaire et dictionnaire abrégés de la langue berbèreby Feu Jean-Michel Venture de Paradis, Amédée Jaubert - 1844No preview available - About this book -
Add to my library
|
Grammaire et dictionnaire, abrégés de la langue berbèreby Jean-Michel Venture de Paradis - Berber languages - 1844"Forms the 1st part of vol. VII of Recueil de voyages et mé moires publiés par la Sociéte degéographie" No preview available - About this book -
Add to my library
|
Dictionnaire français-berbère: (dialecte écrit et parlé par les Kabaïles de ...by France Ministère de la guerre, chevalier Pierre Amédée Émilien Probe Jaubert, Ministère de la guerre, Pierre-Amédée Jaubert, France - Kabyle language - 1844 - 656 pagesPrepared by a commission composed of Amédée Jaubert, J. D. Delaporte, E. du Nully, C. Brosselard andSidi Ahmed ben el Hadj Ali, imam de Bougie. Full view - About this book -
Add to my library
|
Dictionnaire français-berbère: dialecte des Ntifaby Maurice Dray - French language - 1998 - 510 pagesNo preview available - About this book -
Add to my library
|
Dictionnaire des racines berbères: formes attestéesby Kamal Naït-Zerrad, Institut national des langues et civilisations orientales Centre de recherche berbère. "Jeune équipe" no 334 - Social Science - 1998 - 1 pagesEn haut de la p. de titre: Centre de Recherche Berbère-Inalco (Paris). |
| ©2008 Google |